Forum

Smerfne uwagi (strona 3 z 4)

Tomp napisał/a:
„Twoje zbiry”, pomyślał Graham. „Za kilka minut już mnie tam nie będzie”.
Dlaczego kreska ma być lepsza niż przecinek?
Ano, nie jest lepsza w obiektywnym sensie. Ja ją preferuję. Sposobu jw. nie widziałem chyba w żadnej książce. Jeśli bez kreski, to i bez cudzysłowu .
W Twoim przypadku ważna jest konsekwencja. Stosuj co chcesz, ale w całym tekście to samo.



Chcę bez kreski i z cudzysłowem. Konsekwentnie. 😉 Ale, że nie widziałeś takiego zapisu w żadnej książce... To każe mi się jeszcze raz zastanowić.
Ach, Tompie. Nie rosyjski, tylko języki ruskie. Polskie portki podobno stamtąd się zaimportowały, [ŹRÓDŁO PROSZĘ] ewentualnie zapożyczyły. Poza tym o jakim rozłączeniu mowa, kiedy przez stulecia język polski był jednym z języków ruskich - tj. używanych na Rusi - i to nie byle jakim, bo przez pewien czas dominującym wśród (piśmiennej) elity?
Masz rację; język polski wywierał wpływ na ruskie języki (nie piszę małoruski=ukraiński ani wielkoruski=rosyjski). Tak przynajmniej czytałem. Ale czytałem, że nie odwrotnie, a Ty sugerujesz właśnie wpływ (jakiegoś) ruskiego na polski w dobie wczesnopiśmiennej. Bo od zaborów oczywiście taki wpływ był i nadal jest, jednakowoż ŻADNE słowniki i uzus owych "portów" w znaczeniu portek nie podają (w każdym razie ja nie znalazłem).
Delikatnie protestuję przeciw twierdzeniu, że język polski był przez stulecia jednym z ruskich. To tak, jakby powiedzieć, że obecnie język angielski jest językiem polskim. To co najmniej nieścisłe.

Tomp napisał/a:
Zaznaczam, że poniższe usterki są usterkami wg prof. Jadackiej, najściślej przestrzegającej reguł. Dopowiem, że prawie żaden redaktor Ci tego nie wytknie.
Wchodząc do wioski, poczuła (czuła)
odpowiedziała, siląc się na uśmiech (mówiła, odpowiadała lub wysiliwszy się )
nie siląc się na ostrożność, zatrzasnęła (siląc - zatrzaskiwała albo nie wysiliwszy się - zatrzasnęła)
pozwalając już Ważniakowi patrzeć do środka, stanęła (pozwoliwszy)
przymknęła okno, nie trzaskając (nie trzasnąwszy)
zapytała Smerfetka, podając (pytała)
odpowiedział Papa Smerf, zamykając (tu trzeba zrezygnować z równoważnika)
Polizałaś palce, mając (lizałaś)
odpowiedział, wyraźnie odzyskując (odpowiadał)
zdążył się już całkiem wyprostować, odznaczając (tu trzeba zrezygnować z równoważnika)
Odwzajemnił pocałunek, smyrając (odwzajemniał - smyrając lub odwzajemnił/ał - smyrnąwszy)
podarował Smerfetce sztukę białego płótna, prosząc (tu trzeba zrezygnować z równoważnika)

...i tu poczuwszy się przepracowany, przerwałem przed połową. 😉



Dziękuję. Teraz już kumam. Rzeczywiście można bardziej zwracać uwagę na zgodność aspektu. Ale czy zawsze i wszędzie musi być ta zgoda, wcale (jeszcze) nie jestem przekonany.

Co ze zgodnością czasu?
Czy te zdania też są wadliwe:
- Szedł, śpiewając.
- Będzie szedł, śpiewając.?
I:
- Pójdzie, śpiewając.? 😉
Co ze zgodnością czasu?
Czy te zdania też są wadliwe:
- Szedł, śpiewając.
- Będzie szedł, śpiewając.?
I:
- Pójdzie, śpiewając.?

Przeczytaj ceske diplomowa prace, zapytaj Jadacką... Ja się już znudziłem 😉
Jak Ty przytaczasz w komentarzach cytowania z komentarzy, że wychodzą z taką ładną czerwoną kreską?

Tomp napisał/a:
Jak Ty przytaczasz w komentarzach cytowania z komentarzy, że wychodzą z taką ładną czerwoną kreską?


Chyba już wiem... 🙂

Tomp napisał/a:
Co ze zgodnością czasu?
Czy te zdania też są wadliwe:
- Szedł, śpiewając.
- Będzie szedł, śpiewając.?
I:
- Pójdzie, śpiewając.?

Przeczytaj ceske diplomowa prace, zapytaj Jadacką... Ja się już znudziłem 😉



Tej pracy dyplomowej nie da się czytać, nie ryzykując poważnego uszczerbku na wzroku. Poza tym to tylko dyplomówka, nawet nie artykuł w recenzowanym czasopiśmie. Jadackiej nie znam. Łatwiej mi podpytywać kogoś, kto już poświęcił 10 lat i przebrnął przez to pole cierniowe.

Tomp napisał/a:
To tak, jakby powiedzieć, że obecnie język angielski jest językiem polskim. To co najmniej nieścisłe.


Nieścisłe, ale prawdziwe. Żeby było dokładniej: jest jednym z języków polskich - tj. używanych masowo przez Polaków i/lub w Polsce.
Tak samo przez wiele stuleci język niemiecki (języki niemieckie?) był językiem słowian. Swego rodzaju lingua franca.

Tomp napisał/a:
jednakowoż ŻADNE słowniki i uzus owych "portów" w znaczeniu portek nie podają (w każdym razie ja nie znalazłem).


Żadne z wyjątkiem tego, z którego skopiowany urywek Ci pokazałem. 😉
Porty można też kupić: https://folkberry.ru/porty-len-nebelenyj-len

порты́, о́в, ед. нет (простореч.). То же, что штаны. Из дома вышел Алексей в белой холщевой рубахе, в синих портах. М. Горький. Он лезет в портах в воду. Чехов. || То же, что кальсоны.

Одеждой своей он щеголять не мог: вся она состояла из простой замашной рубахи да из заплатанных портов. И. С. Тургенев, «Бежин луг», 1851 г.

ПОРТЫ (стар.) — по летоппсям и духовным княжеским XIV и XV вв. означали вообще одежду.

Ja nie wiem, skąd i dokąd przewędrowały te porty/portki, jeśli w ogóle wędrowały, ale tak sobie prymitywnie kombinuję, że jeśli w jednym pokrewnym języku porty w znaczeniu innym niż porty rzeczne/morskie funkcjonują, to mogą, lub mogły, lub mogłyby w polskim. Nie da się wykluczyć, że portki są forma pochodną (zdrobniałą) portów. Tyle i tylko tyle w tym pasjonującym side-temacie 😉
Czy pogląd, że kiedyś języki niemieckie, ruskie, a obecnie angielski - to języki polskie w sensie ścisłym, ma jakieś podstawy źródłowe? Dla mnie to ekscentryczne mniemanie. Budowanie uzasadnienia na słowie "mogły" bez śladu argumentu to potwierdzającego jest (cytat z AgnessyNovvak) powoływaniem się na Instytut Naukowy z Du..y.
PS O języku rosyjskim, w którym ПОРТЫ znalazłeś (XIV w. !) nie dyskutuję. Ciągle trzymam się polszczyzny. Ten słownik historycznej polszczyzny PAN o portach jako portkach nie pisze:
https://spjs.ijp.pan.pl/ukladSlownik/index
PS PS Ale, Autorze, każdy autor w ramach stylizacji może wymyślać własne słowa, własną gramatykę, własną ortografię. I tego się trzymajmy!!! 😉
Chcesz wziąć udział w dyskusji? Zaloguj się
pokątne opowiadania erotyczne
Witamy na Pokatne.pl

Serwis zawiera treści o charakterze erotycznym, przeznaczone wyłącznie dla osób pełnoletnich.
Decydując się na wejście na strony serwisu Pokatne.pl potwierdzasz, że jesteś osobą pełnoletnią.

Pliki cookies i polityka prywatności

Zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Potrzebujemy Twojej zgody na przetwarzanie Twoich danych osobowych przechowywanych w plikach cookies.
Zgadzam się na przechowywanie na urządzeniu, z którego korzystam tzw. plików cookies oraz na przetwarzanie moich danych osobowych pozostawianych w czasie korzystania przeze mnie ze stron internetowej lub serwisów oraz innych parametrów zapisywanych w plikach cookies w celach marketingowych i w celach analitycznych.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz w regulaminie serwisu.